Крушение отношений :: The Wreck of the Relationship



Крушение отношений :: The Wreck of the Relationship
 
Крушение отношений :: The Wreck of the Relationship



Гомер устаёт от непочтительного отношения к своему авторитету со стороны Барта и решает попробовать свои силы в его воспитании. Это не приводит к положительному эффекту и Мардж записывает их на участие в программе родителей и детей «Корабль Связи».
Чтобы перейти к обсуждаемому ролику или другому материалу, нажмите на ссылку над картинкой.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 След.
Ответить
Ответы
 
VO-production, Переводчик принял решение, которое мы обсудили, и пришли к выводу что данный вариант наиболее удачен. Плавающее судно с названием "Тепло-ход". По моему крайне логично. То есть, это лишь "название", аля "Победа"/"Беда", а не обозначение корабля  :)
Изменено: L0cDoG - 19 окт 2014 01:34:45
 
Цитата
VO-production пишет:
это я понял, что вы пытались обыграть название, только мне всё равно как-то режет слух "теплоход", когда я вижу парусник))) Это не придирка, просто так сказал.
Парусник "теплоход" - парусник, который может двигаться исключительно на теплоте отношений :)  (не будет теплоты отношений = не будет команды = не будет парусов)
Мне кажется, на русском даже более глубокомысленно получилось. Прям хоть в 11 классе на литературе разбирай.
 
Подскажите музыку из титров, если кто знает.
 
С "теплоходом" таки да, перемудрили...
 
Только мне кажется что Симпсоны из социальной сатиры превратились в пошлый и не смешной сериальчик?
 
добавьте кнопку "случайная серия" для всех сериалов
 
Цитата
V.Vega пишет:
добавьте кнопку "случайная серия" для всех сериалов
Вообще-то она есть.
 
Анонимус, мне кажется что Симпсоны "умерли\" примерно с 11 по 22 сезоны. А потом снова "ожили". Смотрю теперь с интересом
 
чего докопались к кораблю, теплоход вполне норм)
 
Перевод Симпсонов от Nice Media / VO Prodaction вполне терпим. Иногда это почти стопроцентное попадание в образ и голос (дети), а иногда нет (родители). Зато перевод весьма точный, в отличии от 2х2, где озвучка хоть привычнее, но горе-переводчики постоянно несут отсебятину. В-общем, ребята молодцы. )
А серия - норм. Конечно, Симпсоны меняются почти каждый сезон, но это даже к лучшему, тк не скучно. Зато они (создатели) не стоят на месте, пробуют что-то новое.
Кстати, насчет финальной "трудовой" песни: монотонные рефрены (припевы) на кораблях использовались для синхронизации действий команды корабля, например, во время поднятия рей или  взятия риф. Так что создатели Симпсонов в очередной раз показали, что они не просто клепают серии, а со знанием дела. ))) Йо-хо-хо.
 
Серия для наших поколений.
Ярый любитель South Park`a and The Simpson`s
 
Цитата
Анонимус
Ко всему можно привыкнуть: сюжет тот же, персонажи те же. Вот только меня обломало ВНЕЗАПНО не обнаружить перевода от 2Х2. Лучше бы сразу, без переходов, заменили перевод на Найс.
 
Песенка в конце понравилась.
 
1:30-карандаши на потолке,норма?
 
10.47 Кто понял отсылку ???
Страницы: Пред. 1 2 3 4 След.
Ответить
Форма ответов
Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить картинки