Крушение отношений :: The Wreck of the Relationship



Крушение отношений :: The Wreck of the Relationship
 
Крушение отношений :: The Wreck of the Relationship



Гомер устаёт от непочтительного отношения к своему авторитету со стороны Барта и решает попробовать свои силы в его воспитании. Это не приводит к положительному эффекту и Мардж записывает их на участие в программе родителей и детей «Корабль Связи».
Чтобы перейти к обсуждаемому ролику или другому материалу, нажмите на ссылку над картинкой.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 След.
Ответить
Ответы
 
Макс, спасибо!
 
Вряд ли мне показалось, что в озвучке присутствуют голоса фигурантов с филизы. Или не?
 
Боброжелатель, да, это так.
 
Смотрел на Англ. и на этом переводе, как-по мне одно и то-же :D

 
 
Кто знает какая самая последняя серия? 8)
 
что у меня с плеером??? его вообще нет!
 
А сейчас?
 
    что за хэрь, 5 минут доходит и всё  второй      день такая  шляпа
 
Блин, мне кажется или начинают повторяться?
Нет, понятно, сериал идёт с 1989 года, поэтому многие шутки пошучены и всё такое, но что-то больно напоминает линию отношений Барта и Гомера в полнометражке.
 
Половину шуток при переводе потеряли(
 
Цитата
Анонимус пишет:
Половину шуток при переводе потеряли(
А много вы их в оригинале поняли, уважаемый анонимус?) Переведено было ровно столько, чтобы уместилось и понял зритель. Если есть серьёзные пробелы с нашей стороны, просим, примеры в студию.
 
L0cDoG,

Пароход говоришь? Ну-ну)))
 
VO-production, теплоход Олег, ТЕПЛО-ход  ;)  Это игра слов от relationship. Который на русский иначе не обыграть, ибо в оригинале корабль называется - relation ship. А тут ТЕПЛО взаимоотношений, и корабль называется "ТЕПЛО-ход". Такие пирожки.
 
Вообще странный народ, говорящий про убитые шутки.Никто их специально, или по глупости, не убивает. Просто порой нереально с одного языка на другой переложить юмор. Упирается во много вещей - интеллект переводчика, его образованность, эрудированность. Причем много приходит с возрастом, а не после прочтения "как научиться переводить мультики за 21 день".  

Вы слушаете серию в оригинале, ржете, прекрасно понимаете шутку - отлично. А теперь просто попробуйте пересказать (на русском) ее приятелю. Что, не получается? Друг смотрит как на дебила на вас? Хаха. И вам приходится пояснять "ну потому что на английском это звучит так", и только тогда он начинает ржать. Вы предлагаете также озвучивать?
 
L0cDoG, это я понял, что вы пытались обыграть название, только мне всё равно как-то режет слух "теплоход", когда я вижу парусник))) Это не придирка, просто так сказал.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 След.
Ответить
Форма ответов
Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить картинки