Цитата |
---|
Эрик Картманез BotWin "Dennis". Перевели как "Рыгаловка"Иногда дословный перевод или имя собственное попросту ничего не несет. Например, как KFC у нас раньше был Ростиксом, и про KFC ну тупо никто не знал - переводили упоминания как Ростикс, чтобы было понятно - речь про вкусную курятину. |
Кстати да, "Dennis" дословно переводится как "У Деннис". Не все поймут, что это означает: "Закусочная у Деннис", "Забегаловка у Деннис". А перевод вывески "Dennis", как "Рыгаловка" отлично подходит и по смыслу и по типу данного заведения. У нас в России столовую тоже некоторые "Рыгаловкой" называют. Так, что всё нормально, как по мне с переводом и озвучкой. Философский посыл, а также юмор адекватно и грамотно переведены и озвучены.