Наш идиот Брайан :: Our Idiot Brian



Наш идиот Брайан :: Our Idiot Brian
 
Наш идиот Брайан :: Our Idiot Brian

Мэг просит Брайана помочь ей со вступительными тестами. В итоге все понимают, что Брайан не такой уж и умный. А Питер решает показать Брайану, что жизнь глупых людей не такая уж и плохая.
Чтобы перейти к обсуждаемому ролику или другому материалу, нажмите на ссылку над картинкой.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 8 След.
Ответить
Ответы
 
Эрик Картманез, ясно, не заметил. Но все ж, имхо, дефолтный шрифт лучше поменьше сделать.
 
Я взял на себя смелость и перевёл песню "Rednex – Cotton Eye Joe (Rednex– Ватный Глаз Джо)"
Мне не понравился перевод в субтитрах песни :((( Это на мой взгляд более правильный перевод.....

ПРИПЕВ:
Если бы не Ватный Глаз Джо
Я женат был бы давно
Откуда ты явился, и куда путь держишь
Откуда ты явился Ватный Глаз Джо
(Повтор припева дважды)

Он появился в городе, как буря средь зимы
Он ехал средь полей, такой красивый и сильный
Его глаза были инструментом, а его улыбка - орудием
Но всё зачем он пришёл, было только весельем

Он приносил беду, где бы он не появлялся
А сердца девушек были, чёрт возьми -  разбиты
Все они разбежались, так что не никто знал
Что в компании  Ватного Глаза Джо остались только мужики

Оригинал песни:

CHORUS:
If it had't been for Cotton Eye Joe
I'd been married long time ago
Where did you come fr om where did you go
Wh ere did you come from Cotton Eye Joe
(Повтор припева дважды)

He came to town like a midwinter storm
He rode through the fields so handsome and strong
His eyes was his tools and his smile was a gun
But all he had come for was having some fun

He brought disaster wherever he went
The hearts of the girls was to hell broken sent
They all ran away so nobody would know
And left only men cause of Cotton Eye Joe
 
Я  старался соблюсти рифму как в оригинале, а в субтитрах рифма очень сильно хромала к сожалению :((((
 
И небольшое напутствие переводчикам, вы когда переводите песни, прочитайте песню не как песню, а как стихотворение. Ведь изначально любая песня является стихотворением, а потом на него накладывается музыка.....
 
BonesFromRussia, переводит толпа, что с них взять :(

Может нам пора уже браться за создание сабов самих. Просто человек, кто их делает - по ним озвучивает Филиза потом, и они не хотят светить сабы раньше озвучки. А искать еще одного человека - как-то пока под вопросом (человек должен не только хорошо знать английский, но и любить юмор Гриффинов).
 
Кстати, у меня такое предложение. Вот есть 3 сатирических мультсериала: Симпсоны, Гриффины, Южный парк.... А что если добавить к Вселенной Лалапалузы ещё перевод юмористических концертов концертов, наподобие тех, что даёт Тим Минчин (Tim Minchin)....

1) http://www.youtube.com/watch?v=WHjNNItxoK4 - "Хорошая книга (Good Book)" (субтитры нужно самостоятельно включать вручную...)
2) http://www.youtube.com/watch?v=33qATat54J4 - "Десяти футовый член и несколько сотен девственниц (Ten foot cock and few hundred virgins)"
3) http://www.youtube.com/watch?v=4hKBvbxRKvc - "Контекст (Context)"
4) http://www.youtube.com/watch?v=TE1foe-h0B4 - "Песня о Филе Дасте (The Song For Phil Daoust)" песня высмеивает критика, который раскритиковал один из концертов Минчина, да и вообще о всех критиках.
5) http://www.youtube.com/watch?v=_CWEA3H_z6o - "Папская песня (Pope song)"
6) http://www.youtube.com/watch?v=EHGN4BhOj_A - "Мама Сэма (Sam's mum)".. песня высмеивает молитву богу вместо правильного медицинского лечения......

Можно выкладывать, переводить и озвучивать различные стэнд апы и музыкальные стэнд апы подобного жанра... Ведь сколько я не встречал, везде естьперевод концертов Тима Минчина только субтитрами, а вот было бы не плохо ещё и озвучивать их, так как многим людям не всегда удобно читать субтитры, чтобы понять смысл музыкальных стэнд апов, обычных стэнд апов. Да и не всегда удобно читать и скажем кушать во время просмотра :))) А так как не все хорошо знают английский язык, это было бы очень актуально ;)  
 
К чему я акцентировал внимание именно на Тима Минчина. А к тому, что в документальном фильме о нём, он сказал, что работает не на количество, а на качество. И что прежде, чем выпустить очередной свой концерт, он исполняет свои песни перед своими друзьями, знакомыми, корректирует песни в зависимости от их реакции, а только потом идёт в массы с ними. А это снижает риск  того, что песни будут не смешными, малопонятными и т.д. Вообще риск "сдуться" у него минимален.... Так, что подобный проект был бы весьма успешен. Я говорю про перевод и озвучку...  
 
Эрик Картманез,
Цитата
переводит толпа, что с них взять

Может нам пора уже браться за создание сабов самих. Просто человек, кто их делает - по ним озвучивает Филиза потом, и они не хотят светить сабы раньше озвучкиА искать еще одного человека - как-то пока под вопросом (человек должен не только хорошо знать английский, но и любить юмор Гриффинов).

Давно пора.... Озвучка от Филизы - лучшая, а портить её низким ширпотребом коллективного перевода не очень хорошо :(((((
Вот смотрите, взять в пример ЛостФильм. Они переводят сериалы. Так у них свои переводчики, актёры озвучивания. Я лично как зритель считаю, что если вы сами будете переводить мультсериалы, а возможно в будущем, если вы посчитаете нужным и правильным (на что я очень надеюсь, да и не только я) музыкальные стэнд апы, обычные стэнд апы, вы будете очень на хорошем сету у многих любителей комедии, музыки и т.д. Вообщем, в любом случае желаю вам творческих успехов...  ;) :hihi:
 
BonesFromRussia,
прикольный чувак Тим.

Что по поводу развития. Попыток было много, очень много. Начались попытки еще в начале 2010 году, пытались переводить лайф http://www.sp-fan.ru/tube/life/ Результат? Всем пофик.

В начале прошлого года решил экспериментировать снова http://www.lalapaluza.ru/read/ , на разные жанры писали люди, по разному подходили (за все я кстати платил). Результат? Всем пофик.

Я понял одно - сюда люди приходят тупо посмотреть свои любимые сериалы. Если им надо посмотреть стендапы - они идут на сайт стендапов. Надо почитать сатиру - идут на Лепру. А тут - а тут они сидят и смотрят мультики.

Резюмирую - если открывать что-то новое, это и надо преподносить как нечто новое, искать под это уже свою аудиторию. К сожалению, пока время непростое. Может, немного позднее получится вернуться к расширению. Есть кое-какие идейки к новому сезону в сентябре. Но пока о них говорить не хочу, вдруг не сбудется :)  
 
Добавлено от Филизы.

 
 
 гриффины это ржуха
:hihi:  
 
ржуха
 
-Бугагашенька!
-Как говорит тот голубой учёный!

Ахаха,как же я обожаю когда шутят над этим убогим сериалом.
 
Ура Ура Ура!!!!
 
Все же Филиза гении своего дела. Много шуток пропустил до их перевода и озвучки. Серия как-будто по новой заиграла.
Классная серия, как по мне.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 8 След.
Ответить
Форма ответов
Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить картинки