Последний из Мексикан :: The Last of the Meheecans



Последний из Мексикан :: The Last of the Meheecans
 
Последний из Мексикан :: The Last of the Meheecans

Картман вступает в ряды пограничных войск США. А Баттерс призывает всех мексиканцев вернуться на Родину.
Чтобы перейти к обсуждаемому ролику или другому материалу, нажмите на ссылку над картинкой.
Страницы: Пред. 1 ... 45 46 47 48 49
Ответить
Ответы
 
Анонимус, иди, подрочи своему папке, выкидыш псины
 
Кстати, на 16:02 - Малика из серии "Фу, член."
 
12:14 хах, отсылка к звёздным воинам с Дарк Вейдеревичом
 
В фактах ошибка, насчёт правильного произношения manteqilla, понятненько. Испанское и латинское произношение некоторых букв и окончаний разнятся, ясненько, да. По-испански illa читается как "лья", но в латинском испанском читается как "ийя", понятненько.  
 
саузпарк пророческий)
теперь американцы бегают в мексику за дешовой медициной. она в мексике на этом неплохо поднимается. А теперь ещё и за абортами будут ездить.
 
Это что получается Баттерс-транс мексиканец?
 
Нет, получается, что ты тупой еблан и пишешь ради писанины.
 
Анонимус, В сериях про супергероев, когда его держали в клетке – всем тоже было пофиг. Его родители вообще странные.
 
Как же надоел этот Кайл. Думает, что он понимает и знает больше всех и настаивает на этом. Даже не смог признать ошибку после того, как Баттерс ему показал, что он круче их всех вместе взятых. И вот так вот всегда...
 
вообще у баттерса очень сильные лидерские качества, в которой уже серии он  людей за собой ведет
 
Цитата
Мистер Мэки, В фактах ошибка, насчёт правильного произношения manteqilla,  понятненько. Испанское и латинское произношение некоторых букв и  окончаний разнятся, ясненько, да. По-испански illa читается как "лья",  но в латинском испанском читается как "ийя", понятненько.
Не знаю насчёт латыни, но на испанском это будет произноситься именно что "Мантекийя"

Кто-нибудь знает окончание анекдота от Картмана про священника в конце?
 
Мистер Мэки, это не так. В испанском в принципе сочетание "ll" читается как "й" (кроме некоторых стран, вроде Аргентины, где это сочетание вообще может читаться как "ж", то есть стул там будет "сижа", а цыпленок - "пожо"). В этом же эпизоде переводчик читает неправильно слово pollo (цыпленок, курятина). Он читает "поло", хотя по-испански и в Мексике будет "пойо".  
Страницы: Пред. 1 ... 45 46 47 48 49
Ответить
Форма ответов
Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить картинки