Брай, робот :: Bri, Robot



Брай, робот :: Bri, Robot
 
Брай, робот :: Bri, Robot

Брайан беспокоится о своем наследии. Стьюи создает ему в помощь робота для живой биографии.
Чтобы перейти к обсуждаемому ролику или другому материалу, нажмите на ссылку над картинкой.
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Ответить
Ответы
 
Анонимус, это сцена из рассказа "Дары волхвов" за авторством О Генри. Развивайте кругозор, а то скоро Бетховен будет для вас исключительно кличкой собаки
 
Прочёл. Эти 10 минут пролетели на розовых крыльях, что бы это, чёрт подери, не значило)))))
Изменено: Эндр Бендер) - 12 фев 2019 00:27:08
В смысле подпись на форуме? мне расписаться или какой нибудь ник нейм сюда прикольный забабахать?! ща че-нить выдам... ща, ща... а, и так сойдет!
 
Почему "Carol of the Bells" перевели как "украинский "Щедрик"? Думаю, в России первый вариант известнее. Про Щедрика многие даже не слышали. Или переводчик с Украины и это был патриотический порыв?
 
Предыдущее сообщение не ради срача. Просто замечал, что украинцы вечно поправляют название на "Щедрик". Если зайти на любое видео с Carol of the Bells на ютубе, то в топе вечно такие комментарии (вместе с комментариями про мощь Украины). С русскими композиторами я такого не замечал. Правда, все произведения русских и советских композиторов вместе взятые не такие известные, как один единственный Щедрик.
 
Лоис изменяет Питеру?  :sorry:  
 
Терренс,Лоис еще в порно снималась, шлюха однажды шлюха навсегда. Как говорится, нет "нитаких", баба есть баба, предатель в своей сути.
 
Цитата
Анонимус
шлюха однажды шлюха навсегда. Как говорится, нет "нитаких", баба есть баба, предатель в своей сути.
Ахахахаха, щас тебя заминусуют бабы, которых будет бомбить не по детски после таких слов :)))
 
Цитата
Анонимус78
Почему "Carol of the Bells" перевели как "украинский "Щедрик"? Думаю, в России первый вариант известнее. Про Щедрика многие даже не слышали.
Более того, если послушать оригинальную озвучку, то там Стьюи отчётливо произносит "Carol of the Bells", а не какой не "Щедрик"... Переводчик xyйню спорол, написав такой текст. Причём здесь вообще "Щедрик"?! Бесит эта отсебятина. Или переводи (официально обращаюсь к студии WVoice (а конкретно к переводчику (-м) этой серии) или к тем, кто сможет передать им это послание) как можно ближе к оригинальному тексту или нexep xyйнeй заниматься.  
Изменено: SkankHunter - 12 фев 2019 19:23:17 (Всё таже орфография и невнимательность. Каюсь и позор мне :()
 
SkankHunter, матчасть учите, юноша.
Carol of the Bells - это композиция, написанная на основе украинской рождественской песни под название "Щедрик", которая стала популярна благодаря аранжировке композитора Николая Леонтовича. Собственно в этой аранжировке на неё и был написал английский перевод, после чего на западе она и получила название Carol of the Bells.
Как говорится, квесчнс?
 
SkankHunter, чудовище, почитай, это и есть Щедрик. Ни автор, никто не скрывает что эта музыка по мотивам Щедрика именно. И да, дамы и господа,в "Крепком орешке" и "Один дома" тоже звучит Щедрик)
 
Коровин, ладно бы не знал и гугл не мог набрать в строке, но он "Официально обращается"). Общественный деятель...
 
Анонимус, И не говори. История с Гребнем и Волосами не из Футурамы. Это же "Дары Волхвов"
 
<ВЦ>  как всегда ахуенно
 
SkankHunter, привет. Почему у тебя  такой рейтинг?
 
А ведь шутку с длинными ногами взяли из Голого Пистолета. Где на них отсылка?
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Ответить
Форма ответов
Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить картинки