Внебезопасность :: Insecurity



Внебезопасность :: Insecurity
 
Внебезопасность :: Insecurity

Айк не так истрактовал сексуальные игры родителей, что послужило причиной нового слуха о почтальоне-насильнике.
Чтобы перейти к обсуждаемому ролику или другому материалу, нажмите на ссылку над картинкой.
Страницы: Пред. 1 ... 16 17 18 19 20 ... 28 След.
Ответить
Ответы
 
# Комментатор, ты то профессиональный переводчик ? В каких кинотеатрах можно насладиться твоими переводами ?
 
 
Норм
 
ахахаха
Интересная серия
— Я красивый, — сказал урод и заплакал...
— А я урод, — сказал другой урод и засмеялся...
 
Цитата
Например,если ты смотришь СП в оригинале,обрати внимание как он озвучивает родителей Каила,приделывая им нелепые акценты,которых у них нет в английской версии.
Моих познаний в английском вполне достаточно для "обычного" языка, но многие фразы и выражения, всё же, ставят в тупик, поэтому я благодарен людям, которые переводят и озвучивают интересные (лично мне) фильмы. И особенно благодарен тем, кто пытается делать это максимально приближенно к оригиналу. Насчёт нелепых акцентов... Может, у Вас есть предложение, как иначе выделить персонажа, учитывая то, что перевод  делает один человек?
Цитата
может он думает,что все евреи картавят,говорят с акцентом и используют в разговоре одесские идиомы
Да, картавят не все, но многие, я бы даже сказал, большинство.Т.н. одесский акцент и идиомы, Вы сегодня можете услышать только от людей, которые хотят быть одесситами, но таковыми не являются (поверьте, я сам одессит в пятом поколении), разве что это будет пожилой человек, родившийся и выросший на Молдаванке, а таких, в силу естественных причин, осталось очень не много. :(

Цитата
Гоблиновский перевод далеко не эталон. Гоблиновский перевод тоже не идеален, но его мат и критика других переводов позволяют умело скрыть недостатки его перевода
Даже со всеми недостатками, после его перевода, другие смотреть как-то не тянет. Насчёт критики; не нужно слушать Гоблина, достаточно сравнить сборы одного и того же фильма, с двумя различными переводами-"официальным" и от Гоблина.
Цитата
Я допускаю, что в дальнейшем он может выучиться на своих ошибках и приблизить свой перевод к действительно идеальному, а пока он прикрывается матом. Кроме того, эмоциональную окраску можно придать и без мата
Нет предела совершенству, но из песни слов не выкинешь, а те, кто пытаются это делать, напрасно тратят свои силы, т.к. сам смысл перевода-это дать возможность людям, не владеющим языками, смотреть иностранные фильмы и передачи. И наиболее ценен тот перевод, который максимально приближен к оригиналу, не превращаясь, при этом, в тупой подстрочник-с чем г-н Гоблин успешно справляется.
Цитата
заказчики, как правило, предпочитают отсутствие мата
Заказчики, как правило, предпочитают то, что приносит максимальную прибыль. См. выше.
 
Да логдог рулит
 
"логдог рулит"     МТВ и 2х2, вот кто рулит!
 
Старый,добрый МТВ)))НОСТАЛЬГИЯ,ПЛЯТЬ)))
 
Цитата
Assassin34RUS пишет:
"логдог рулит"     МТВ и 2х2, вот кто рулит!
Естественно они рулят. Они профессионалы, он любитель. Их целая команда, он один. У них неделя для озвучки, у него сутки. Но не смотря на это мне ЛокДог нравится.
 
Где  <ВЦ>  Кенни и почему он не здох???
 
всем ролтон за мой счет
 
Хорошая серия, практически как раньше)) Перевод МТВ рулит!
 
Я говорю лучший мультик детства!!!!!!!!
 
Вася Захаров, "Ты тупой дебил, пойди себе книжку купи какую-то что ли" (с)
 
На месте почтового курьера должен быть Кенни!!!)))))))))))
Страницы: Пред. 1 ... 16 17 18 19 20 ... 28 След.
Ответить
Форма ответов
Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить картинки